塑木復合材料作為一種環保型的新材料現在正越來越受到了人們的重視,但是也有不少的地方出現木塑復合材料的名稱。
塑木與木塑的名稱,其實是同一個概念。因為在有關的資料中不論是稱謂木塑復合材料的還是稱謂塑木復合材料的,英文縮寫為WPC。
WPC是wood-plasticcomposites的縮寫,在美國材料實驗協會的標準中對此是這樣定義的:acompositemadeprimarilyfromwood-orcellulose-basedmaterialsandplastic(s)。如果直譯的話是一種主要由木材或者纖維素為基礎材料與塑料(也可是多種塑料)制成的復合材料。目前我國生產或研發的基本上都是屬于類材料。
塑木與木塑二種不同的名稱已經給生產者、使用者、設計和管理人員等各方面在工作帶來一定的麻煩,尤其是在初次接觸這種新產品的時候。
這種同類產品,不同的稱謂已經有著統一的必要。但是目前要統一可能困難較大,國家或行業還未制定統一的標準,沒有一個權威部門來進行這項工作,根據目前迅速發展的形勢應加快制訂有關WPC的國家標準,有了國家標準名稱統一的問題也就自然解決了。統一以后取塑木是比較合適的。
1、因為這種材料的主要用途是替代木材,它與松木、楊木、桉木等天然木材的差別在于它是一種用塑料和木質纖維合成的木;
2、目前我國生產的塑木復合材料產品中木質纖維的含量大部分都大于50%,以木為主,因此稱塑木較為貼切;
3、在美國標準的定義中表述了以木質纖維為基礎原料的意思,木是主體;
4、國內外對這種材料還起了一些別名,如塑膠木、環保木等,日本的愛因公司生產的塑木復合材料,稱其為愛因木,還在我國設立了愛因木的總經銷,都是與木相提并論,因此稱其為塑木復合材料(簡稱塑木)更為合理些。
有一篇國外關于美國WPC市場的文章,其中提及美國對纖維和天然纖維填充的復合材料的名稱也有些混亂,其中有的叫Plasticlumber,有的叫WPC,通過相關的網站進行查閱,發現在美國,對于這類材料除了WPC以外,還有一個名詞出現的頻率很高,這就是RPL它是recycleplasticlumber的縮寫,plasticlumber中plastic是lumber的定語,因此無疑應翻譯成塑木,它在美國標準中的定義是一種由50%以上的樹脂組成的人造產品,可填充或不填充,也可由單一或混合樹脂組成。而RPL中所采用的樹脂是可循環利用的回收樹脂,因此可以認為WPC與RPL的區別在于WPC是有木纖維填充的,而RPL還包括不加填充物的塑木。另一個區別是WPC中所用的塑料可以是新的塑料,也可以是可循環利用的回收料,而RPL中的塑料僅是可循環利用的回收塑料。日本有合成木材的叫法。顧文彪根據吳正元教授的談話整理